Exodus 21:23

HOT(i) 23 ואם אסון יהיה ונתתה נפשׁ תחת נפשׁ׃
Vulgate(i) 23 sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
Tyndale(i) 23 But and yf any mysfortune folowe, then shall he paye lyfe for lyfe,
Coverdale(i) 23 But yf there come harme vnto her there thorow, then shal he paye soule for soule,
MSTC(i) 23 "But and if any misfortune follow, then shall he pay life for life;
Matthew(i) 23 But and if any misfortune folow, then shall he pay lyfe for lyfe,
Great(i) 23 And yf any misfortune folowe, then shall he paye lyfe for lyfe
Geneva(i) 23 But if death follow, then thou shalt paye life for life,
Bishops(i) 23 And if any destruction folowe, then he shall geue life for life
DouayRheims(i) 23 But if her death ensue thereupon, he shall render life for life,
KJV(i) 23 And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
Thomson(i) 23 but if the child be compleatly organised he shall give, life for life; eye for eye;
Webster(i) 23 And if any mischief shall follow, then thou shalt give life for life,
Brenton(i) 23 But if it be perfectly formed, he shall give life for life,
Brenton_Greek(i) 23 Ἐὰν δὲ ἐξεικονισμένον ᾖ, δώσει ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς,
Leeser(i) 23 And if any mischief follow, then shalt thou give life for life.
YLT(i) 23 and if there is mischief, then thou hast given life for life,
Darby(i) 23 But if mischief happen, then thou shalt give life for life,
ERV(i) 23 But if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
ASV(i) 23 But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
Rotherham(i) 23 But, if mischief follow, then shalt thou give life for life;
CLV(i) 23 Yet if a mishap comes to be then you will give soul for soul,
BBE(i) 23 But if damage comes to her, let life be given in payment for life,
MKJV(i) 23 And if any injury occurs, then you shall give life for life,
LITV(i) 23 But if injury occurs, you shall give life for life,
ECB(i) 23 And if any mischief follows, then you give soul for soul,
ACV(i) 23 But if any harm follows, then thou shall give life for life,
WEB(i) 23 But if any harm follows, then you must take life for life,
NHEB(i) 23 But if there is injury, then you must take life for life,
AKJV(i) 23 And if any mischief follow, then you shall give life for life,
KJ2000(i) 23 And if any mischief follows, then you shall give life for life,
UKJV(i) 23 And if any mischief follow, then you shall give life for life,
TKJU(i) 23 And if any mischief follows, then you shall give life for life,
EJ2000(i) 23 And if there is death, then thou shalt pay life for life,
CAB(i) 23 But if it be perfectly formed, he shall give life for life,
LXX2012(i) 23 But if it be perfectly formed, he shall give life for life,
NSB(i) 23 »The payment will be for life if she is seriously injured,
ISV(i) 23 If there is harm, then you are to require life for life,
LEB(i) 23 And if there is serious injury, you will give life in place of life,
BSB(i) 23 But if a serious injury results, then you must require a life for a life—
MSB(i) 23 But if a serious injury results, then you must require a life for a life—
MLV(i) 23 But if any harm follows, then you will give life for life,
VIN(i) 23 And if there is serious injury, you will give life in place of life,
Luther1545(i) 23 Kommt ihr aber ein Schade daraus, so soll er lassen Seele um Seele,
Luther1912(i) 23 Kommt ihr aber ein Schade daraus, so soll er lassen Seele um Seele,
ELB1871(i) 23 Wenn aber Schaden geschieht, so sollst du geben Leben um Leben,
ELB1905(i) 23 Wenn aber Schaden geschieht, so sollst du geben Leben um Leben,
DSV(i) 23 Maar indien er een dodelijk verderf zal zijn, zo zult gij geven ziel voor ziel,
DarbyFR(i) 23 Et s'il arrive malheur, tu donneras vie pour vie,
Martin(i) 23 Mais s'il y a cas de mort, tu donneras vie pour vie,
Segond(i) 23 Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,
SE(i) 23 Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
JBS(i) 23 Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
Albanian(i) 23 por po të jetë se rrjedh ndonjë dëm, do të japësh jetë për jetë,
RST(i) 23 а если будет вред, то отдай душу за душу,
Arabic(i) 23 وان حصلت اذيّة تعطي نفسا بنفس
ArmenianEastern(i) 23 Իսկ եթէ պտուղը ձեւաւորուած լինի, ապա թող հատուցի ըստ այս կարգի. կեանքի դիմաց՝ կեանք, աչքի դիմաց՝
Bulgarian(i) 23 Но ако последва повреда, тогава да дадеш живот за живот,
Croatian(i) 23 Bude li drugog zla, neka je kazna: život za život,
BKR(i) 23 Pakliť by smrt přišla, tedy dáš život za život,
Danish(i) 23 Men dersom der sker Ulykke, da skal du give Liv for Liv.
CUV(i) 23 若 有 別 害 , 就 要 以 命 償 命 ,
CUVS(i) 23 若 冇 别 害 , 就 要 以 命 偿 命 ,
Esperanto(i) 23 Sed se farigxos malfelicxo, tiam donu animon pro animo,
Finnish(i) 23 Mutta jos kuoleman vahinko tulee, niin pitää hänen antaman hengen hengestä.
FinnishPR(i) 23 Mutta jos vahinko tapahtuu, niin annettakoon henki hengestä,
Haitian(i) 23 Men, si malè rive fanm lan, y'a fè l' peye lavi pou lavi,
Hungarian(i) 23 De ha veszedelem történik: akkor életért életet adj.
Indonesian(i) 23 Tetapi kalau perempuan itu kena cedera yang lebih berat, maka hukuman untuk kejahatan itu adalah nyawa ganti nyawa,
Italian(i) 23 Ma, se vi è caso di morte, metti vita per vita;
Korean(i) 23 그러나 다른 해가 있으면 갚되 생명은 생명으로,
PBG(i) 23 Ale gdzie by śmierć zaszła, tedy dasz duszę za duszę;
Norwegian(i) 23 Men dersom det skjer en ulykke, da skal du gi liv for liv,
Romanian(i) 23 Dar dacă se întîmplă o nenorocire, vei da viaţă pentru viaţă,
Ukrainian(i) 23 А якщо станеться нещастя, то даси душу за душу,